شایان شامبیاتیدوبلُر ایرانی زادهی سال ۱۳۶۰است. او از بیست و سه سالگی فعالیت در دوبلهرا آغاز نمود. شامبیاتیصدائی مخملین و پرحجم دارد و در بیشتر موارد نقشهای مکمل را دوبله میکند.[۱]
فعالیتها
نمونههائی از فعالیت در دوبله[۲][۳][۴][۵][۶][۷][۸][۹]
سریال | سینمایی |
لاست (پدر جک شپرد - پدر جان لاک) | گربهی ناقلا (استریکلین) |
24 (کرتیس منینگ و تیتراژ و...) | مستحق (پدر) |
تاجری از بوسان (تائیجو) | مرد دهم |
عامل ناشناخته (مایک کلی) | به خانه برمیگردیم |
لاکپشتهای نینجا (برین) | اژدهای سرخ |
جنایتهای غیرحرفهای (تیتراژ و...) | با دیک و ین در بازی زندگی |
توطئه (حجر) | مرد آهنی |
کینهی قدیمی (جولیو) | |
رالف خرابکار (رالف) | |
پارانورمن (پرندرگس) | |
پاندای کونگفوکار (ایان مکشین) | |
انیمیشن شجاع (پدر مریدا) | |
لری کراون ( برایان کرانستُن ) |
منابع
صفحهی شایان شامبیاتی در تارنمای انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم
- ↑«شایان شامبیاتی». پارس ویدئو.
- ↑«تاجری از بوسان». انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم.
- ↑«تناسب صداها در آثار مستند». جامجم آنلاین.
- ↑«تازه های دوبله / گربه ناقلا». موسسه قرن ۲۱.
- ↑«فیلم سینمایی "مستحق" دوبله شد». باشگاه خبرنگاران.
- ↑«ناصر نظامی «به خانه بر میگردیم» را دوبله کرد». سایت خبری بی باک نیوز.
- ↑«با دیک و جین در بازی زندگی». فلوت.
- ↑«سفر به دنیای گذشته ها». جامجم آنلاین.
- ↑«هند جگرخوار در فیلم سینمایی محمد رسول الله(ص)+تصاویر (شبهای صاحبیه)». افق نیوز.
شایان شامبیاتی دوبلر نقش آیرا گینز و کرتیس منینگ و... در سریال 24
صفحهای در ویکیپدیا تحت نام شایان شامبیاتی ایجاد کردم که در آستانهی حذفه. چون با بار معیارهای این سایت، سرشناسی شامبیاتی احراز نشده و البته حق هم با حذفکنندهها بوده آخه من نتونستم حتی یک منبع ارائه کنم که مصاحبهای با شامبیاتی کرده باشه یا مطلبی رو به این دوبلُر اختصاص داده باشه. بنابراین قبل از حذفِ این صفحه از ویکیپدیا، اون رو به وبلاگ خودم منتقل کردم تا زحمت 4 ساعتهام به باد نره. شاید در آینده یک منبع خوب ویکیپدیا پسند بتونم ارائه کنم.
نظر خودم درباره شایان شامبیاتی: ایشون از معدود دوبلُرهائی هست که صداش تونست به خودی خود و بدون دوبله کردن یه نقش بزرگ جذبم کنه. دقیقا عین امیر حکیمی. دوبلرهائی که تازه چند سال از ورودشون به هنر دوبله میگذره و بین عامه مردم شهرت چندانی ندارند ولی من عاشق صداشون هستم. شامبیاتی هم مثل حکیمی تا حالا نقش گندهای رو دوبله نکرده و تجربهی زیادی هم در دوبله نداره اما صداش اونقدر «دوبلُری» و «رادیوئی» هست که جبران همهی نداشتهها رو میکنه. البته انتقادی هم بهاش دارم و اون هم اینکه حس میکنم ایشون گاهی اوقات سعی میکنه صداش رو مخملینتر از اینی که هست نشون بده (کاری که خیلی از دوبلُرهای مرد میکنند) و همین کار رو خراب میکنه. صدای شامبیاتی اونقدری خوب هست که نیازی به زور زدن الکی نداشته باشه... زور زدنهائی که به دست و پا زدن میکرُفُن ندیدههائی عین خود من میمونه و برازندهی دوبلُری نیست که سطح مخملین بودن صداش تا این اندازه بالاست.